Produced by
Dmitry Anysenko
# 1784
/ 100

Undetermined Level

4 teaching points
9 lesson vocab

✅ Сказки на ночь. По щучьему ведению. Аудиосказки для детей с живыми картинками

Russian  
English (US)
15 min 08 sec
Have you read the weirdest Russian fairy tale? In this one you’ll meet talking pikes, walking buckets, ovens acting like cars, and many, many more… However, this is not only fun but an interesting read as well for anyone who is learning Russian. With this lesson, you’ll learn the basics of Russian punctuation and some tips on how not to get confused by it. This short story is ideal for Intermediate-level learners, as it is rich in complex Russian sentences and old-fashioned words. But don’t worry, we highlighted essential vocabulary and created helpful Teaching Points to make the learning process as easy as it gets. Don't forget to show this video to your friends so you can practice together by discussing it. Stay learning!

593 Unique Words   (1477 total)

Иand particle
емеляEmelya noun
вin adposition
наon the adposition
аbut proper noun
поon adposition
неnot particle
чтоwhat subordinating conjunction
сwith adposition
щучьемуpike adjective
{{ word.cefr }}
{{ word.t }} — {{ word.tr }} {{ word.p }}

100%
100% undetermined  
[music]
 
[fire cracking]
 
[music]
 
Russian folk tale "At the pike's good pleasure".
 
There lived an old man. He had three sons: two smart ones, and the third - the simpleton Emelia. Those brothers work, but Emelia lies on the stove all day long, not wanting to learn anything.
 
Once the brothers went to the market, the sisters-in-law started to send him [to do something]:
 
Emelia, go bring us some water.
 
And he answers them from the stove:
 
I don't feel like it.
 
Go, Emelia, otherwise the brothers will return from the market and won't bring you presents.
 
Ah, OK.
 
Emelia got down from the stove, put on his shoes, got dressed, took buckets and an axe, and went to the river. He cut through the ice, scooped up buckets, put them down, and started staring into the ice hole. Emelia saw the pike in the ice hole. He managed to grab the pike in his hand.
 
What a sweet fresh soup we'll have [today]!
 
Suddenly the pike says to him in a human voice:
 
Emelia, let me go [into the water], I'll be useful to you.
 
[music]
 
Emelia laughs:
 
How can you be useful to me? No, I’ll bring you home, I’ll tell my sisters-in-law to cook the fresh soup. What a sweet fresh soup we'll have [today]!
 
The pike pleaded again:
 
- Emelia, let me go [into the water], now I'm everything that you don't want.
 
Okay, just show me first that you won’t deceive me. Then I'll let [you] go.
 
Pike asks him:
 
Emelia, Emelia, tell me, what do you want now?
 
I want the buckets to go home by themselves and the water not to spill.
 
The pike tells him:
 
Remember my words: when you want something, just say: "At the pike's good pleasure, by God's good measure."
 
Emelia says:
 
At the pike's good pleasure, by God's good measure, buckets, go home by yourselves.
 
He had hardly said that, the buckets went uphill by themselves. Emelia let the pike go into the ice hole, and he went for the buckets. Buckets go through the village, people get surprised while Emelia walks behind and chuckles. The buckets went into the hut and stood on the bench by themselves while Emelia climbed onto the stove.
 
[No one knows] how much time has passed, the sisters-in-law say to him:
 
Emelia, why are you lying around? Would be better if you went [to the forest] and chopped wood.
 
I don't feel like it.
 
If you won’t chop wood, the brothers will return from the market and they won’t bring you presents.
 
Emelia is reluctant to get off the stove. He remembered what the pike said and says slowly:
 
At the pike's good pleasure, by God's good measure go, an axe and chop wood, and you, firewood, go into the hut by yourself and get in the oven.
 
The axe jumped out from under the bench straight into the yard and starts chopping wood. While the firewood goes into the hut by itself and gets into the oven.
 
[No one knows] how much time has passed, the sisters-in-law again say:
 
Emelia, we have no more firewood. Go and chop some in the forest.
 
And he answers them from the stove.
 
And what's your job then?
 
What do you mean what's our job then? Is it our business to go to the forest for firewood?
 
I don't feel like it.
 
Well, you won't have any presents then.
 
There was nothing else for him to do. Emelia got down from the stove, put on his shoes, got dressed, took a rope and an axe, went out into the yard, and sat in a sleigh:
 
Open the gate, women!
 
His sisters-in-law say to him:
 
Why, you fool, got into the sleigh but didn’t harness the horse?
 
I don't need a horse!
 
The daughters-in-law opened the gates, and Emelia said quietly:
 
At the pike's good pleasure, by God's good measure, go, sleigh, into the forest.
 
The sleigh drove through the gate on its own, so fast it was impossible to catch up even on a horseback. And then he had to go to the forest through the city, where he ran over a lot of people. The people are screaming:
 
Get him! Catch him!
 
And all he does is drive the sleigh even further. He came to the forest:
 
At the pike's good pleasure, by God's good measure, an axe, chop dry firewood, and you, firewood, fall into the sleigh and knit yourself.
 
The axe began to chop dry trees. And the firewood falls into the sleigh by itself and knits itself with a rope. Then Emelia commanded the axe to make such a heavy wooden club that he could hardly lift it. He sat on the cart:
 
At the pike's good pleasure, by God's good measure, sleigh, return home.
 
The sleigh rushed home. Again Emelia passes through the city where he ran over a lot of people and they are already waiting for him. They grabbed Emelia and dragged him from the cart, scolded and beat him. He sees that things went south and whispers slowly:
 
At the pike's good pleasure, by God's good measure, come on, the club beat them up. The club jumped out and started beating everyone around. The people rushed away, and Emelia came home and climbed onto the stove.
 
[No one knows] how much time passed, the Tsar hears about Emelia's misdeeds and sends an officer after him:
 
Find him and bring him to my palace.
 
An officer arrives to that village, enters the hut where Emelia lives, and asks him:
 
Are you the Emelya Simpleton?
 
And he answers back from the oven:
 
And what do you need [to know]?
 
Get dressed quickly, I'll take you to the Tsar.
 
And I don't feel like it!
 
The officer got angry and hit him on the cheek. And Emelia says quietly:
 
At the pike's good pleasure, by God's good measure, the club, beat him up. The club jumped out and started beating the officer who hardly managed to run away.
 
The Tsar was surprised that his officer could not cope with Emelia, and sent his chief nobleman:
 
Bring Emelya Simpleton to me, otherwise I’ll take your head off the shoulders.
 
The chief nobleman bought some raisins, prunes, and gingerbread came to that village, entered that hut, and began to ask his sisters-in-law about what Emelia likes the most.
 
Our Emelia likes when they kindly ask him and promise a red caftan, then he will do whatever you ask. The chief nobleman gave Emelia some raisins, prunes, and gingerbread and said:
 
Emelia, Emelia, why are you lying around on the stove, let's go to the Tsar.
 
I'm warm enough here.
 
Emelia, Emelia, the Tsar will feed you and bring you drinks, please, let's go with me.
 
I don't feel like it.
 
Emelia, Emelia, the Tsar will gift you a red caftan, a hat, and boots.
 
Emelia thought a bit:
 
Well, go ahead, I'll follow you later.
 
The nobleman left, and Emelia laid still for some time and said:
 
At the pike's good pleasure, by God's good measure, come on, oven, go to the Tsar. Here in the hut, the corners crackled, the roof shook, the wall flew out, and the stove itself went along the street, along the road, straight to the Tsar. The Tsar looks out the window in marvel:
 
What a miracle!
 
The chief nobleman answers:
 
And this is Emelia on the stove going to you.
 
The Tsar came out onto the porch:
 
Emelia, there are way too many complaints about you, you ran over a lot of people.
 
And why did they get on my sled's way?
 
At this moment, the Tsar's daughter, Princess Mary, was looking at him through the window. Emelia saw her and said quietly:
 
At the pike's good pleasure, by God's good measure, let the Tsar's daughter fall in love with me.
 
And he added:
 
Go, oven, go home.
 
The stove turned and went home. It went into the hut and stood in its original place. Emelia is lying around again. And in the Tsar's palace, there are lots of screaming and tears. Princess Marya misses Emelia and cannot live without him, asking her father's permission to marry Emelia. Then the Tsar got sad and said again to the chief nobleman:
 
Go, bring Emelia to me, alive or dead, otherwise, I'll take off your head from the shoulders.
 
The chief nobleman bought sweet wines and various snacks. He arrived in that village, entered that hut, and began to regale Emelia. Emelia got drunk, fed, got tipsy, and went to bed, and the nobleman put him in a wagon and took him to the Tsar.
 
The Tsar immediately ordered to roll a large barrel with iron hoops. Emelia was put in it with Princess Mary and the barrel was thrown into the sea.
 
[No one knows] how much time passed, and Emelia woke up. He sees that it's dark and doughy.
 
Where am I?
 
And they answer him:
 
It's boring and sickening [around there], Emelyushka! They pitched us into a barrel, and threw us into the blue sea.
 
And who are you?
 
I'm Princess Mary.
 
Emelia says:
 
At the pike's good pleasure, by God's good measure, the strongest winds, roll the barrel onto the dry shore, onto the yellow sand.
 
The strongest winds blew, the sea was agitated, and the barrel was thrown onto a dry shore on the yellow sand. Emelia and Princess Mary got out of it.
 
Emelyushka, where are we going to live? Build us some kind of hut.
 
I don't feel like it.
 
Then she began to ask even more, and he says:
 
At the pike's good pleasure, by God's good measure, a stone palace with a golden roof, build by yourself.
 
As soon as he said it, a stone palace with a golden roof appeared. The green garden appeared too: flowers bloom and birds sing. Princess Mary and Emelia entered the palace and sat down by the window.
 
Emelyushka, why can't you become handsome?
 
Emelia did not think for a long time:
 
At the pike's good pleasure, by God's good measure, may I become a handsome young man, an incredibly beautiful one.
 
And Emelia became such a handsome man that it couldn't be described either in a fairy tale or with a pen. At that time, the Tsar went hunting and sees a palace where there was nothing before.
 
What kind of doofus has put a palace on my land without my permission?
 
And he sent to find out who they were.
 
The ambassadors ran, stood under the window, and started asking. Emelia answers:
 
Ask the Tsar to visit me. I'll tell him myself [who I am].
 
The Tsar came to visit him. Emelia meets him, leads him to the palace, and invites him to have a seat. They start drinking. The Tsar eats, drinks, and cannot believe his eyes:
 
Who are you, good fellow?
 
Do you remember Emelia Simpleton who came to you on the stove? And you remember how you ordered him and your daughter to be pitched into a barrel and thrown into the sea? I am that man. If I'll want, I will burn and destroy your entire kingdom.
 
The Tsar was very frightened and began to ask for forgiveness:
 
Marry my daughter, Emelyushka, take my kingdom, but don’t ruin me!
 
Here they arranged a feast for the whole world. Emelia married Princess Marya and began to rule the kingdom.
 
Here the fairy tale ends. And who listened gets his treats!
 
You, yes, you, you, come closer here, I'll tell you a secret. Subscribe to the channel, there will be many interesting tales in the future.
 
[музыка]
 
[треск костра]
 
[музыка]
 
Русская народная сказка "По щучьему велению".
 
Жил был старик. У него было три сына: двое умных, третий — дурачок Емеля. Те братья работают, а Емеля целый день лежит на печке, знать ничего не хочет.
 
Один раз братья уехали на базар, а бабы невестки давай его посылать:
 
— Сходи, Емеля, за водой.
 
А он им с печки:
 
— Неохота.
 
— Сходи, Емеля, а то братья с базара воротятся, гостинцев тебе не привезут.
 
— Ну ладно.
 
Слез Емеля с печки, обулся, оделся, взял buckets да топор и пошел на речку. Прорубил лёд, зачерпнул buckets и поставил их, а сам глядит в прорубь. Увидел Емеля в проруби щуку. Изловчился и ухватил щуку в руку.
 
— Вот уха будет сладка!
 
Вдруг Pike говорит ему человеческим голосом:
 
— Емеля, отпусти меня в воду, я тебе пригожусь.
 
[музыка]
 
А Емеля смеётся:
 
— На что ты мне пригодишься? Нет, понесу тебя домой, велю невесткам уху сварить. Будет уха сладка.
 
Pike взмолилась опять:
 
— Емеля, отпусти меня в воду, я тебе сделаю всё, что не пожелаешь.
 
— Ладно, только покажи сначала, что не обманешь меня. Тогда отпущу.
 
Pike его спрашивает:
 
— Емеля, Емеля, скажи, чего ты сейчас хочешь?
 
— Хочу, чтобы buckets сами пошли домой и вода бы не расплескалась.
 
Pike ему говорит:
 
— Запомни мои слова: когда что тебе захочется, скажи только: "По щучьему велению, по моему, хотенью".
 
Емеля и говорит:
 
— По щучьему велению, по моему, хотенью, ступайте, buckets сами домой.
 
Только сказал, buckets сами и пошли в гору. Емеля пустил щуку в прорубь, а сам пошел за вёдрами. Идут buckets по деревне, народ дивится, а Емеля идёт сзади, посмеивается. Зашли buckets в избу и сами стали на лавку, а Емеля полез на печь.
 
Прошло много ли, мало ли времени, невестки говорят ему:
 
— Емеля, чего ты лежишь? Пошел бы дров нарубил.
 
— Неохота.
 
— Не нарубишь дров, братья с базара воротятся, гостинцев тебе не привезут.
 
Емеле неохота слазить с печи. Вспомнил он щуку и по-тихонечку говорит:
 
— По щучьему велению, по моему хотенью поди, топор, наколи дров, а дрова, сами в избу ступайте и в печь кладитесь.
 
Топор выскочил из под лавки, и на двор, и давай дрова колотить. А дрова сами в избу идут и в печь лезут.
 
Много ли, мало ли времени прошло, невестки опять говорят:
 
— Емеля, дров у нас больше нет. Съезди в forest наруби.
 
А он им с печки.
 
— Да вы то на что?
 
— Как мы на что? Разве наше дело в forest за дровами ездить?
 
— Мне неохота.
 
— Ну, не будет у тебя подарков.
 
Делать нечего. Слез Емеля с печи, обулся, оделся, взял веревку и топор, вышел на двор и сел в сани:
 
— Бабы, отворяйте gates
 
Невестки ему говорят:
 
— Что ж ты, дурень, сел в сани, а лошадь не запряг?
 
— Не надо мне лошади!
 
Невестки отворили gates а Емеля говорит потихоньку:
 
— По щучьему велению, по моему хотенью, ступайте, сани, в forest
 
Сани сами поехали в gates да так быстро, на лошади не догнать. А в forest то пришлось ехать через город, и тут он много народу помял, подавил. Народ кричит:
 
— Держи его! Лови его!
 
А он знай сани погоняет. Приехал в forest
 
— По щучьему велению, по моему хотенью топор, наруби дровишь посуше, а вы, дровишки, сами валитесь в сани, сами вяжитесь.
 
Топор начало рубить, колоть сухие дерева. А дровишки сами в сани валятся и верёвкой вяжутся. Потом Емеля велел топору вырубить себе дубинку, такую, чтоб насилу поднять. Сел на воз:
 
— По щучьему велению, по моему хотенью, езжайте, сани, домой.
 
Сани помчались домой. Опять проезжает Емеля по тому городу, где давеча помял, подавил много народу, а там его уже дожидаются. Ухватили Емелю и тащат с возу, ругают и бьют. Видит он, что дело плохо и потихоньку:
 
— По щучьему велению, по моему хотенью, ну-ка, club обламай им бока. club выскочила и давай колотить. Народ кинулся прочь, а Емеля приехал домой и залез на печь.
 
Долго ли, коротко ли, услышал царь, об Емелиных проделках и посылает за ним офицера:
 
— Его найдите и привезите во castle
 
Приезжает офицер в ту деревню, входит в избу где Емеля живёт, и спрашивает:
 
— Ты, дурак Емеля?
 
А он с печи:
 
— А тебе на что?
 
— Одевайся скорее, я повезу тебя к царю.
 
— А мне неохота!
 
Рассердился офицер и ударил его по щеке. А Емеля говорит потихоньку:
 
— По щучьему велению, по моему хотенью, club обломай ему бока. club выскочила, и давай колотить офицера, на силу ноги унёс.
 
Царь удивился, что его офицер не смог справиться с Емелей, и посылает своего самого наибольшего вельможу:
 
— Привези ко мне во castle дурака Емелю, а то голову с плеч сниму.
 
Накупил набольший nobleman изюму, черносливу, пряников, приехал в ту деревню, вошёл в ту избу и стал спрашивать у невесток, что Емеля любит.
 
— Наш Емеля любит, когда его ласково просят да красный кафтан посулят, тогда он сделает, что ни попросишь. nobleman вельможа дал Емеле prunes чернослив, пряников и говорит:
 
— Емеля, Емеля, что ты лежишь на печи, поедем к царю.
 
— Мне и тут тепло.
 
— Емеля, Емеля, у царя будут хорошо кормить, поить, — пожалуйста, поедем.
 
— А мне неохота.
 
— Емеля, Емеля, царь тебе красный кафтан подарит, шапку и сапоги.
 
Емеля подумал, подумал:
 
— Ну ладно, ступай ты вперед, а я за тобой вслед буду.
 
Уехал nobleman а Емеля полежал еще и говорит:
 
— По щучьему велению, по моему хотенью, ну-ка, печь, поезжай к царю. Тут в избе углы затрещали, крыша зашаталась, стена вылетела, и печь сама пошла по улице, по дороге, прямо к царю. Царь глядит в окно, дивится:
 
— Что за чудо?
 
Набольший nobleman ему отвечает:
 
— А это Емеля на печи к тебе едет.
 
Вышел царь на крыльцо:
 
— Что-то, Емеля, на тебя жалоб много, ты много народу подавил.
 
— А зачем они под сани лезли?
 
В это время в окно на него глядела царская дочь, Марья-царевна. Емеля увидал её в окошко и говорит потихоньку:
 
— По щучьему веленью, по моему хотенью, пускай царская дочь меня полюбит.
 
И сказал еще:
 
— Ступай, печь, домой.
 
Печь повернулась и пошла домой. Зашла в избу и стала на прежнее место. Емеля опять лежит, полёживает. А у царя во дворце крик да слёзы. Марья-царевна по Емеле скучает, не может жить без него, просит отца, чтобы выдал он ее за Емелю замуж. Тут царь забедовал, затужил и говорит опять набольшему вельможе:
 
— Ступай, приведи ко мне Емелю живого или мертвого, а то голову, с плеч сниму.
 
Накупил набольший nobleman вин сладких, разных закусок. Приехал в ту деревню, вошел в ту избу, и начал Емелю потчевать. Емеля напился, наелся, захмелел и лег спать, а nobleman положил его в повозку и повез к царю.
 
Царь тотчас велел прикатить большую бочку с железными обручами. В неё посадили Емелю и Марью-царевну засмолили и бочку в море бросили.
 
Долго ли, коротко ли, проснулся Емеля. Видит, темно, тестно.
 
— Где же это я?
 
А ему отвечают:
 
— Скучно и тошно, Емелюшка! Нас в бочку засмолили, бросили в синее море.
 
— А ты кто?
 
— Я Марья-царевна.
 
Емеля говорит:
 
— По щучьему велению, по моему хотенью, ветры буйные, выкатите бочку на сухой берег, на желтый песок.
 
Ветры буйные подули, море взволновалось, бочку выкинуло на сухой берег на желтый песок. Емеля и Марья-царевна вышли из неё.
 
— Емелюшка, где же мы будем жить? Построй какую ни на есть избушку.
 
— А мне неохота.
 
Тут она стала еще пуще просить, он и говорит:
 
— По щучьему велению, по моему хотенью, выстройся каменный castle с золотой крышей.
 
Только он сказал, появился каменный castle с золотой крышей. Кругом зелёный сад: цветы цветут и птицы поют. Марья-царевна с Емелей вошли во castle сели у окошка.
 
— Емелюшка, а нельзя ли тебе красавчиком стать?
 
Тут Емеле не долго думал:
 
— По щучьему велению, по моему хотенью, стать мне добрым молодцем, писаным красавцем.
 
И стал Емеля таким, что ни в сказке сказать, ни пером описать. В ту пору царь уехал на охоту и видит, стоит castle где раньше ничего не было.
 
— Это что за невежа без моего дозволения на моей земле castle поставил?
 
И послал узнать, спросить кто такие.
 
Послы побежали, стали под окошком и спрашивают. Емеля им отвечает:
 
— Просите царя ко мне в гости. Я сам ему скажу.
 
Царь приехал к нему в гости. Емеля его встречает, ведёт во castle сажает за стол. Начинают они пировать. Царь ест, пьёт и не надивится:
 
— Кто же ты такой, добрый молодец?
 
— А помнишь дурачка Емелю, как приезжал к тебе на печи? А ты велел его со своей дочерью в бочку засмолить, в море бросить? Я — тот самый Емеля. Захочу, всё твое царство пожгу и разорю.
 
Царь сильно испугался, стал прощения просить:
 
— Женись на моей дочери, Емелюшка, бери моё царство, только не губи меня!
 
Тут устроили пир на весь мир. Емеля женился на Марье-царевне и стал править царством.
 
Тут и сказке конец. А кто слушал — молодец.
 
Ты, да, ты-ты, иди сюда поближе, что на ушко скажу по секрету. Подписывайся на канал, будет много интересных сказок.
 
linkedin facebook pinterest youtube rss twitter instagram facebook-blank rss-blank linkedin-blank pinterest youtube twitter instagram